Un lugar para el encuentro. en el más amplio sentido del término, entre el cine, el circo y las variedades
(A place for the meeting, in the most wide sense of the term, among the cinema, the circus and varietés).
Autores: Sr. Feliú y Javier Jiménez
15 de mayo de 2008
Libros de payasos
En este enlace del Club de Payasos podéis encontrar una selecta bibliografía sobre payasos realizada por mi, entre la que se incluyen algunos libros de los que ya hemos hablado. No están todos los que son, pero sí son todos lo que están. Bueno, aunque es una frase hecha, suena a lío.
Este es Karandash, a quien averigüe qué es lo que pone en el cartel, le invito al próximo Cirkabaret de Carampa.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Ensayo
Essai
Prova
Sample
...And Circabaret Carampa is one of the funniest experiences in Europe...
En este caso, la correcta traducción sería indicar que el burro y su conductor están de prácticas, lo más correcto sería pegar un cartoncito con la L de prácticas que llevan los coches. Ese es el sentido de la palabra.
Publicar un comentario